The English language is filled with many subtle rules many of us do not tend to pay attention to. From frozen binomials and the order of adjectives, these grammatical rules are often long fixed in the noggins of English speakers, often realised by surprise, revelation or curiosity. Previously, we have covered why "bread and butter" … Continue reading Why we don’t play “toe-tac-tic” — Ablaut Reduplications
German
The German dialect behind a bizarre word
Today, I want to look into a German dialect mostly spoken in the state of Baden-Württemberg, totally not because I too happen to own a translation of The Little Prince in this dialect, but because I came across a bizarre idiomatic expression in that particular dialect. That idiom is Muggeseggele or Muggaseggele. From this article … Continue reading The German dialect behind a bizarre word
Why are there so many German names for this?
Let's start with a little question. What do you call this? If you are an English speaker, you might call this a jelly-filled donut or a jam doughnut. After all, these are doughnuts with a sweet filling, usually strawberry jam. Some Portuguese speakers might call this a malassada (a portmanteau of mal assada "badly baked"). … Continue reading Why are there so many German names for this?
The language you can drink
There is a German saying that sort of describes this language as „die einzige Sprache, die man auch trinken kann“, quite literally, "the only language that you can also drink". And by drink in stereotypical German culture, one would allude to beer. Today, we will look at the language which shares its name with a … Continue reading The language you can drink
When English had its ge- prefix gelost
English is a Germanic language. So too is German and Dutch. While geographically separated by the English Channel, these languages generally have rather similar histories, up until several centuries ago. If you have learned these languages before, you would find that many German and Dutch participles contain the prefix ge-, while English participles lack this … Continue reading When English had its ge- prefix gelost
The Dutch that isn’t
The word Dutch today describes the people that live in the Netherlands, the official language of the Netherlands, and stuff that comes from the Netherlands. But there is one language that has the name Dutch, and yet is not really one. Sure, it is a Germanic language like Dutch is, but it is not intelligible … Continue reading The Dutch that isn’t
A brief look into Bernese German (Bärndütsch)
Today, let us look into the book in the middle, the Bernese German translation of The Little Prince. Previously, we have looked at a variety of Swiss German called Züritüütsch, or Zurich German. Among my souvenirs from Switzerland, I did mention that I have a copy of The Little Prince in another Swiss German variety. … Continue reading A brief look into Bernese German (Bärndütsch)
A deeper dive into Swiss German
The Little Prince in Standard High German (left), Bernese German (center), and Zurich German (right) Recently, I went on a trip to Zurich for a convention, and decided to stay a day longer to explore as much of the Altstadt and the Limmat as I could. Naturally, I explored the local bookstores in search of … Continue reading A deeper dive into Swiss German
Diaresis, tréma, Umlaut. Which is it?
Sometimes you would see two dots above some vowels, like Joyeux Noël (French for Merry Christmas), or naïve in, curiously, English. This diacritic can be found in alphabets from Albanian to Swedish. Normally represented by two dots above the letter where the sound is modified, or some other things, we also find a similar-looking sort … Continue reading Diaresis, tréma, Umlaut. Which is it?
Swiss High German has one fewer letter than Standard High German. But why?
When prowling through various orthographies, and their changes throughout modernity, I came across a particularly interesting case study on the use of the letter "eszett" (or scharfes es) in relation to the surrounding vowels, the letter s, and the digraph ss. These changes somehow disproportionately applied to Standard German, particularly those used in Germany and … Continue reading Swiss High German has one fewer letter than Standard High German. But why?
The story of Eszett (ß)
You only see this letter being used in German today, but not just any German, more rather, the German typically spoken in Germany, Austria, Luxembourg, and parts of Belgium. You might see this on street signs, or basically everywhere. For learners, you might have first encountered it in the very first lesson of a beginner's … Continue reading The story of Eszett (ß)
The differences between “genau”, “eben”, and “gerade”
In colloquial German, and perhaps online discourse, you would see one of these words used in conversations. Just like other expressions like the infamous bitte, these words have different meanings, and are used in slightly different contexts. Here, we will be looking at the differences between the words genau, eben, and gerade. Genau In German … Continue reading The differences between “genau”, “eben”, and “gerade”
How did this word mean three different pronouns?
When learning languages, one can never escape from having to learn about pronouns. For some, it is quite "straightforward", while for others, not so much. As such, I was not surprised to see some of my classmates in German class trying to understand which pronoun this one word meant in certain contexts, written or spoken. … Continue reading How did this word mean three different pronouns?
Little did we know about this grammatical rule
In grammar, there are generally a number of typical patterns languages use to express the relationship between the subject, the object, and the action (or verb). This includes the nominative-accusative group, and the absolutive-ergative group. Within these groups, these elements can follow certain word orders with varying degrees of flexibility. The word order we are … Continue reading Little did we know about this grammatical rule
Word Bites — Des milliers, des millions, des milliards
I remember a song by a French singer Jean-Louis Aubert titled "Milliers, Millions, Milliards", translated as "Thousands, Millions, Billions" in English. While a rather catchy song in its melody and lyrics, the title alone sort of hides a little linguistic curiosity. Let's explore another example, using a different language branch. In German, "million" is, well, … Continue reading Word Bites — Des milliers, des millions, des milliards
The variant of German not quite spoken in Germany now
When people talk about High and Low German, one might think that High German refers to the variant spoken in the northern parts of Germany, while Low German refers to the variant spoken in the southern parts. But as geography suggests, this is not the case. Low German is used to refer to the German … Continue reading The variant of German not quite spoken in Germany now
Word Bites — From servitude to greeting, the story of “Servus”
When starting off in learning languages, learners would tend to take two different starter paths -- learning the greetings, and learning the profanities. Today we are talking about the former, one which has a rather interesting history. While I have dabbled here and there in German before coming to Germany to study, I realised down … Continue reading Word Bites — From servitude to greeting, the story of “Servus”
The language in Bavaria you may not be aware of — Bavarian (Bairisch)
So I have been living in Germany for several months at this point, particularly in the state of Bavaria, learning German along with some of its Southern variants. But, I have encountered something which did not quite sound like German, nor any of its variants I know about. Upon doing some bits of reading up, … Continue reading The language in Bavaria you may not be aware of — Bavarian (Bairisch)
Word Bites — From Ross to Pferd
There are odd etymologies in various languages, and here, I want to present one of them. One that is rather commonly used, identified, and known by all. That is the word "horse". Understandably, given that English is a Germanic language, we would expect to see a rather similar sounding translation for this word. Right? Well, … Continue reading Word Bites — From Ross to Pferd
The Only German-based Creole — Unserdeutsch (Rabaul Creole German)
Here on this site, we have covered several creoles based on various languages, from Japanese-based creole called Yilan Creole Japanese spoken in Taiwan, to the Portuguese-based creole, Papiah Kristang spoken in Malaysia and Singapore. In this post, we will cover yet another special creole, this time, the only known German-based creole spoken in the world, … Continue reading The Only German-based Creole — Unserdeutsch (Rabaul Creole German)
A Non-Anglocentric Language Tier System?
1. How many languages do you know ? Okay, lemme define this question. To “know” a language, usually means to have the knowledge to speak, read, write, understand and communicate in a language. So yeah, as of now, I do know quite a bunch of languages to varying standards, like English, Mandarin Chinese, Arabic, French, Japanese, […]